For more than 60 years, military bases in Okinawa have threatened the safety of local residents, contaminated and destroyed the natural environment, and denied Okinawans access to much of their land, oceans and airways. Futenma, the most dangerous of these bases, should be closed and reverted back to use for civilian purposes. Closure of Futenma should not be contingent on the unnecessary construction of yet another new U.S. military base in the Henoko District of Okinawa—nor anywhere else in Okinawa. We call upon the U.S. and Japanese governments to listen to the people of Okinawa who have long been protesting the burden of these bases on their island. No more Futenma, no more new bases in Okinawa, no more appropriation of land and water from island peoples for military use!
60年以上も前から、沖縄のアメリカ軍基地は地域の人々の安全を脅かし、自然環境を汚染し、壊し、沖縄の人々の土地、海、空港のアクセス権を奪ってきました。沖縄の基地の中でも最も危険な普天間基地は閉鎖され、市民のために返還されるべきです。また普天間基地の閉鎖は、沖縄の辺野古を始め、沖縄のどのエリアにおいての新基地建設も条件とすべきではありません。私たちはアメリカ合衆国政府および日本政府が、長い間、島の基地問題に悩まされ、抗議してきた沖縄の人々の声を聞くことを要求します。
普天間基地反対、沖縄の新基地建設に反対、軍による島民の領土や領海の占有に反対!
Sign this petition online here and add your voice to the call for a base-free Okinawa: http://tinyurl.com/us-for-okinawa
Subscribe to:
Posts (Atom)